1 Chronicles

Chapter 5

1 NOW the sons of Reuben the first-born of Israel (for he was the first-born of his father; but, because he defiled his father's bed, his birthright was given to the sons of Joseph his brother, the son of Israel; and upon his two sons came the blessings more than all the tribes of Israel.

2 For from Judah shall come forth Messiah the King, but the blessings shall be given to Joseph),

3 The sons of Reuben, the first-born of Israel were Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.

4 The sons of Carmi: Shemaiah his son, Doag his son, Shimei his son,

5 Micah his son, Uriah his son, Balah his son,

6 Abdaiah his son, whom Tiglath-pileser king of Assyria carried away captive; he was the prince of the tribe of Reubenites.

7 And his brethren by their families, when the genealogy of their generations was reckoned: Azrael, their chief, and Zechariah, second in rank,

8 And Bela and the son of Uzai, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Adoer and as far as Nebo and the plain of Meon,

9 And eastward he inhabited as far as the border of the desert from the river Euphrates, because their cattle were multiplied in the land of Gilead.

10 And in the days of Saul they made war against the Arabians, the inhabitants of Sekah, and were delivered into their hands; and they dwelt in their tents throughout all the east land of Gilead.

11 And the children of Gad dwelt opposite them, in the land of Mathnin as far as the border of Siba and Salcah.

12 Joel was their chief, and he judged them and taught them good scriptures.

13 These are the sons of Abihail, the son of Khuri, the son of Zerah, the son of Gilead, the son of Machir.

14 The son of Abdael, the son of Eli, chiefs of the house of their fathers.

15 And they dwelt in Mathnin and its villages.

16 All these were reckoned by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.

17 The Reubenites, the Gadites, and the half tribe of Manasseh, valiant men, able to bear sword and shield and to shoot with bow, and skilled in war, were forty-four thousand six hundred and sixty-six.

18 All of these went out to war and fought against the inhabitants of Sekah.

19 And they were delivered into their hands, for they prayed to the LORD in the battle, and he heard their voice because they put their trust in him.

20 And they carried away abundant goods and cattle: fifty thousand camels, two hundred and fifty thousand sheep, two thousand asses, and a hundred thousand persons.

21 For many fell slain in the battle of those who dwelt in tents. And the remnant stayed in their tents.

22 And the children of the half tribe of Manasseh dwelt in the land of Mathnin, as far as the plain of mount Hermon and as far as Har, and there they multiplied and became great.

23 These were the heads of the house of their fathers: Apha, Shob, Eldaa, Azriel, Adomiah, Uriah, and Hezaiel,

24 All mighty men of valour, famous men, and heads of the house of their families.

25 And they transgressed against the God of their fathers, and went astray after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them.

26 And the God of Israel stirred up the spirit of Tiglath-pileser king of Assyria, and he carried theta away, even the tribe of Reuben and the tribe of Gad and the half tribe of Manasseh, and brought them to Halah and Habor, and to the river Gozan, cities of Media. And they still dwell there to this day.

1-я книга Паралипоменон

Глава 5

1 Сыновья1121 Рувима,7205 первенца1060 Израилева,3478 — он первенец;1060 но, когда осквернил2490 он постель3326 отца1 своего, первенство1062 его отдано5414 сыновьям1121 Иосифа,3130 сына1121 Израилева,3478 с тем однакож, чтобы не писаться3187 им первородными;1062

2 потому что Иуда3063 был1396 сильнейшим1396 из братьев251 своих, и вождь5057 от него, но первенство1062 перенесено на Иосифа.3130

3 Сыновья1121 Рувима,7205 первенца1060 Израилева:3478 Ханох,2585 Фаллу,6396 Хецрон2696 и Харми.3756

4 Сыновья1121 Иоиля:3100 Шемая,8098 сын1121 его; его сын1121 Гог,1463 его сын1121 Шимей,8096

5 его сын1121 Миха,4318 его сын1121 Реаия,7211 его сын1121 Ваал,1168

6 его сын1121 Беера,880 которого отвел1540 в плен1540 Феглафелласар,8407 царь4428 Ассирийский.804 Он был князем5387 Рувимлян.7206

7 И братья251 его, по племенам4940 их, по родословному3187 списку8435 их, были: главный7218 Иеиель,3273 потом Захария,2148

8 и Бела,1106 сын1121 Азаза,5811 сына1121 Шемы,8087 сына1121 Иоиля.3100 Он обитал3427 в Ароере6177 до Нево5015 и Ваал-Меона;1186

9 а к востоку4217 он обитал3427 до входа935 в пустыню,4057 идущую от реки5104 Евфрата,6578 потому что стада4735 их были7235 многочисленны7235 в земле776 Галаадской.1568

10 Во дни3117 Саула7586 они вели6213 войну4421 с Агарянами,1905 которые пали5307 от рук3027 их, а они стали3427 жить3427 в шатрах168 и по всей восточной4217 стороне4217 Галаада.1568

11 Сыновья1121 Гада1410 жили3427 напротив их в земле776 Васанской1316 до Салхи:5548

12 в Васане1316 Иоиль3100 был главный,7218 Шафан8223 второй,4932 потом Иаанай3285 и Шафат.8202

13 Братьев251 их с семействами10041 их было семь:7651 Михаил,4317 Мешуллам,4918 Шева,7652 Иорай,3140 Иаакан,3275 Зия2127 и Евер.5677

14 Вот сыновья1121 Авихаила,32 сына1121 Хурия,2359 сына1121 Иароаха,3386 сына1121 Галаада,1568 сына1121 Михаила,4317 сына1121 Иешишая,3454 сына1121 Иахдо,3163 сына1121 Буза.938

15 Ахи,277 сын1121 Авдиила,5661 сына1121 Гуниева,1476 был главою7218 своего рода.10041

16 Они жили3427 в Галааде,1568 в Васане1316 и в зависящих1323 от него городах1323 и во всех окрестностях4054 Сарона,8289 до исхода8444 их.

17 Все они перечислены3187 во дни3117 Иоафама,3147 царя4428 Иудейского,3063 и во дни3117 Иеровоама,3379 царя4428 Израильского.3478

18 У потомков1121 Рувима7205 и Гада1425 и полуплемени26777626 Манассиина4519 было людей2428 воинственных,2428 мужей582 носящих5375 щит4043 и меч,2719 стреляющих1869 из лука7198 и приученных3925 к битве,4421 сорок705 четыре702 тысячи505 семьсот76513967 шестьдесят,8346 выходящих3318 на войну.6635

19 И воевали62134421 они с Агарянами,1905 Иетуром,3195 Нафишем5305 и Надавом.5114

20 И подана5826 была5826 им помощь5826 против них, и преданы5414 были5414 в руки3027 их Агаряне1905 и все, что у них было, потому что они во время сражения4421 воззвали2199 к Богу,430 и Он услышал6279 их, за то, что они уповали982 на Него.

21 И взяли7617 они стада4735 их: верблюдов1581 пятьдесят2572 тысяч,505 из мелкого6629 скота6629 двести3967 пятьдесят2572 тысяч,505 ослов2543 две тысячи,505 и сто3967 тысяч505 душ5315 людей,120

22 потому что много7227 пало5307 убитых,2491 так как от Бога430 было сражение4421 сие. И жили3427 они на месте их до переселения.1473

23 Потомки1121 полуколена26777626 Манассиина4519 жили3427 в той земле,776 от Васана1316 до Ваал-Ермона1179 и Сенира8149 и до горы2022 Ермона;2768 и их было7235 много.7235

24 И вот главы7218 поколений10041 их: Ефер,6081 Ишьи,3469 Елиил,447 Азриил,5837 Иеремия,3414 Годавия1938 и Иагдиил,3164 мужи582 мощные,13682428 мужи582 именитые,8034 главы7218 родов10041 своих.

25 Но когда они согрешили4603 против Бога430 отцов1 своих и стали2181 блудно2181 ходить2181 вслед310 богов430 народов5971 той земли,776 которых изгнал8045 Бог430 от лица6440 их,

26 тогда Бог430 Израилев3478 возбудил5782 дух7307 Фула,6322 царя4428 Ассирийского,804 и дух7307 Феглафелласара,8407 царя4428 Ассирийского,804 и он выселил1540 Рувимлян7206 и Гадитян1425 и половину2677 колена7626 Манассиина,4519 и отвел935 их в Халах,2477 и Хавор,2249 и Ару,2024 и на реку5104 Гозан,1470где они до сего дня.3117

1 Chronicles

Chapter 5

1-я книга Паралипоменон

Глава 5

1 NOW the sons of Reuben the first-born of Israel (for he was the first-born of his father; but, because he defiled his father's bed, his birthright was given to the sons of Joseph his brother, the son of Israel; and upon his two sons came the blessings more than all the tribes of Israel.

1 Сыновья1121 Рувима,7205 первенца1060 Израилева,3478 — он первенец;1060 но, когда осквернил2490 он постель3326 отца1 своего, первенство1062 его отдано5414 сыновьям1121 Иосифа,3130 сына1121 Израилева,3478 с тем однакож, чтобы не писаться3187 им первородными;1062

2 For from Judah shall come forth Messiah the King, but the blessings shall be given to Joseph),

2 потому что Иуда3063 был1396 сильнейшим1396 из братьев251 своих, и вождь5057 от него, но первенство1062 перенесено на Иосифа.3130

3 The sons of Reuben, the first-born of Israel were Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.

3 Сыновья1121 Рувима,7205 первенца1060 Израилева:3478 Ханох,2585 Фаллу,6396 Хецрон2696 и Харми.3756

4 The sons of Carmi: Shemaiah his son, Doag his son, Shimei his son,

4 Сыновья1121 Иоиля:3100 Шемая,8098 сын1121 его; его сын1121 Гог,1463 его сын1121 Шимей,8096

5 Micah his son, Uriah his son, Balah his son,

5 его сын1121 Миха,4318 его сын1121 Реаия,7211 его сын1121 Ваал,1168

6 Abdaiah his son, whom Tiglath-pileser king of Assyria carried away captive; he was the prince of the tribe of Reubenites.

6 его сын1121 Беера,880 которого отвел1540 в плен1540 Феглафелласар,8407 царь4428 Ассирийский.804 Он был князем5387 Рувимлян.7206

7 And his brethren by their families, when the genealogy of their generations was reckoned: Azrael, their chief, and Zechariah, second in rank,

7 И братья251 его, по племенам4940 их, по родословному3187 списку8435 их, были: главный7218 Иеиель,3273 потом Захария,2148

8 And Bela and the son of Uzai, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Adoer and as far as Nebo and the plain of Meon,

8 и Бела,1106 сын1121 Азаза,5811 сына1121 Шемы,8087 сына1121 Иоиля.3100 Он обитал3427 в Ароере6177 до Нево5015 и Ваал-Меона;1186

9 And eastward he inhabited as far as the border of the desert from the river Euphrates, because their cattle were multiplied in the land of Gilead.

9 а к востоку4217 он обитал3427 до входа935 в пустыню,4057 идущую от реки5104 Евфрата,6578 потому что стада4735 их были7235 многочисленны7235 в земле776 Галаадской.1568

10 And in the days of Saul they made war against the Arabians, the inhabitants of Sekah, and were delivered into their hands; and they dwelt in their tents throughout all the east land of Gilead.

10 Во дни3117 Саула7586 они вели6213 войну4421 с Агарянами,1905 которые пали5307 от рук3027 их, а они стали3427 жить3427 в шатрах168 и по всей восточной4217 стороне4217 Галаада.1568

11 And the children of Gad dwelt opposite them, in the land of Mathnin as far as the border of Siba and Salcah.

11 Сыновья1121 Гада1410 жили3427 напротив их в земле776 Васанской1316 до Салхи:5548

12 Joel was their chief, and he judged them and taught them good scriptures.

12 в Васане1316 Иоиль3100 был главный,7218 Шафан8223 второй,4932 потом Иаанай3285 и Шафат.8202

13 These are the sons of Abihail, the son of Khuri, the son of Zerah, the son of Gilead, the son of Machir.

13 Братьев251 их с семействами10041 их было семь:7651 Михаил,4317 Мешуллам,4918 Шева,7652 Иорай,3140 Иаакан,3275 Зия2127 и Евер.5677

14 The son of Abdael, the son of Eli, chiefs of the house of their fathers.

14 Вот сыновья1121 Авихаила,32 сына1121 Хурия,2359 сына1121 Иароаха,3386 сына1121 Галаада,1568 сына1121 Михаила,4317 сына1121 Иешишая,3454 сына1121 Иахдо,3163 сына1121 Буза.938

15 And they dwelt in Mathnin and its villages.

15 Ахи,277 сын1121 Авдиила,5661 сына1121 Гуниева,1476 был главою7218 своего рода.10041

16 All these were reckoned by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.

16 Они жили3427 в Галааде,1568 в Васане1316 и в зависящих1323 от него городах1323 и во всех окрестностях4054 Сарона,8289 до исхода8444 их.

17 The Reubenites, the Gadites, and the half tribe of Manasseh, valiant men, able to bear sword and shield and to shoot with bow, and skilled in war, were forty-four thousand six hundred and sixty-six.

17 Все они перечислены3187 во дни3117 Иоафама,3147 царя4428 Иудейского,3063 и во дни3117 Иеровоама,3379 царя4428 Израильского.3478

18 All of these went out to war and fought against the inhabitants of Sekah.

18 У потомков1121 Рувима7205 и Гада1425 и полуплемени26777626 Манассиина4519 было людей2428 воинственных,2428 мужей582 носящих5375 щит4043 и меч,2719 стреляющих1869 из лука7198 и приученных3925 к битве,4421 сорок705 четыре702 тысячи505 семьсот76513967 шестьдесят,8346 выходящих3318 на войну.6635

19 And they were delivered into their hands, for they prayed to the LORD in the battle, and he heard their voice because they put their trust in him.

19 И воевали62134421 они с Агарянами,1905 Иетуром,3195 Нафишем5305 и Надавом.5114

20 And they carried away abundant goods and cattle: fifty thousand camels, two hundred and fifty thousand sheep, two thousand asses, and a hundred thousand persons.

20 И подана5826 была5826 им помощь5826 против них, и преданы5414 были5414 в руки3027 их Агаряне1905 и все, что у них было, потому что они во время сражения4421 воззвали2199 к Богу,430 и Он услышал6279 их, за то, что они уповали982 на Него.

21 For many fell slain in the battle of those who dwelt in tents. And the remnant stayed in their tents.

21 И взяли7617 они стада4735 их: верблюдов1581 пятьдесят2572 тысяч,505 из мелкого6629 скота6629 двести3967 пятьдесят2572 тысяч,505 ослов2543 две тысячи,505 и сто3967 тысяч505 душ5315 людей,120

22 And the children of the half tribe of Manasseh dwelt in the land of Mathnin, as far as the plain of mount Hermon and as far as Har, and there they multiplied and became great.

22 потому что много7227 пало5307 убитых,2491 так как от Бога430 было сражение4421 сие. И жили3427 они на месте их до переселения.1473

23 These were the heads of the house of their fathers: Apha, Shob, Eldaa, Azriel, Adomiah, Uriah, and Hezaiel,

23 Потомки1121 полуколена26777626 Манассиина4519 жили3427 в той земле,776 от Васана1316 до Ваал-Ермона1179 и Сенира8149 и до горы2022 Ермона;2768 и их было7235 много.7235

24 All mighty men of valour, famous men, and heads of the house of their families.

24 И вот главы7218 поколений10041 их: Ефер,6081 Ишьи,3469 Елиил,447 Азриил,5837 Иеремия,3414 Годавия1938 и Иагдиил,3164 мужи582 мощные,13682428 мужи582 именитые,8034 главы7218 родов10041 своих.

25 And they transgressed against the God of their fathers, and went astray after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them.

25 Но когда они согрешили4603 против Бога430 отцов1 своих и стали2181 блудно2181 ходить2181 вслед310 богов430 народов5971 той земли,776 которых изгнал8045 Бог430 от лица6440 их,

26 And the God of Israel stirred up the spirit of Tiglath-pileser king of Assyria, and he carried theta away, even the tribe of Reuben and the tribe of Gad and the half tribe of Manasseh, and brought them to Halah and Habor, and to the river Gozan, cities of Media. And they still dwell there to this day.

26 тогда Бог430 Израилев3478 возбудил5782 дух7307 Фула,6322 царя4428 Ассирийского,804 и дух7307 Феглафелласара,8407 царя4428 Ассирийского,804 и он выселил1540 Рувимлян7206 и Гадитян1425 и половину2677 колена7626 Манассиина,4519 и отвел935 их в Халах,2477 и Хавор,2249 и Ару,2024 и на реку5104 Гозан,1470где они до сего дня.3117

1.0x